Traveling to a different country is always a source of culture shock. Customs and traditions are different, language can be different, the basic way of life can be the total opposite of what you're used to. Now imagine traveling into a different country
in a different time. In
Outlander, Claire is used to the customs of Scotland in the 20th century, so it's not
too difficult for her to adjust to going two hundred years into the past. However, the Gaels of 1743 see her as a "Gall" (foreigner), "
Sassenach," or 'Outlander', ignorant of Gaelic culture. If you're a non-Scottish reader, though, you might be in for a double dose of culture shock. Not only are the accents different, but the way they conduct business, the way they punish criminals, the way they party and celebrate. They have their own cultural traditions, history, a diverse ethnic composition of the population, certain features of temper.
It is known that any literary text immerses the reader in the atmosphere of the cultural realities of the period in which it was written: what people used to wear, to do and to eat, how they used to speak. In this case the text reproduces the speech of people that represent the whole nation. An important role is played by language units with a cultural component of semantics. Realias with no equivalents, connotative vocabulary, phraseological units, aphorisms serve as carriers and sources of national and cultural information, and are correlated with the regional geography of the literary text.
Apart from English this novel is also full of Scots and Gaelic — two of Scotland's three indigenous languages (the other being English, of course). The novel is of great interest from the point of view of national and cultural identity represented in it. Our aim is to reveal the ways D. Gabaldon depicted Scottish mentality. Together with the reader Claire has to adapt and get used to a new way of living, to learn some Scottish words and get acquainted with cultural realias.
The author uses several distinctive phonetic and lexical features of the language of the Scots in order to represent Scottish national identity. This book takes a historical approach — it's an eighteenth-century story, after all — but most of these words are still current and used today.