There is a large number of everyday realias in the novel.
Bannock - a round, flat, thickish cake of oatmeal, barley, pease or flour, baked on a girdle. The word can be used metaphorically; it is possibly from Gaelic
bannoch, cf. Latin
panicium 'bread'. At the end of the eighteenth century, it is recorded that such 'thin, flaccid cakes' were 'the ordinary bread of the gentry or lairds' in Perthshire.
Bothy - primitive dwelling or shelter. The form is probably from the same origin as English
booth, cf. Germanic
bu- 'to dwell'. Such shelters were commonly occupied by country-folk on field-duty, e.g. shepherds. Thomas Pennant, touring Scotland at the end of the eighteenth century, refers to the Bothay as 'a dairy-house, where the Highland shepherds, or graziers, live during summer with their herds and flocks, and during that season make butter and cheese'. Common bothy-food at the end of the nineteenth century was
brose (see below). The term
bothy is often used to refer to a hillwalkers' shelter, as witnessed by the
Mountain Bothies Association.
Braw: fine, splendid, worthy, handsome; related to brave. Robert Burns in 'The Cottar's Saturday Night' refers to how 'Their eldest hope, their Jenny, woman-grown', comes home to show off her 'braw new gown'.
Broch: Possibly Pictish, but cf. Old Norse
borg, Old English
burh, Present Day English
burgh,
borough, and in Older Scots
broch commonly refers to a town. The term seems to have entered Scots with its primary current meaning, viz. primarily a prehistoric structure, consisting of round tower with inner and outer walls of stone and generally found in the northern isles and nearby mainland, at the beginning of the nineteenth century. Patrick Neill, another tourist in the Highlands and Islands, refers in 1806 to how 'We viewed the Pechts' Brough, or little circular fort, which has given name to the place. It is nearly of the same dimensions and construction with the many other broughs or pechts-forts in Shetland. […] These broughs seem to have been calculated to communicate by signals with each other; the site of one being uniformly seen from that of some other.'
Brose pudding: brose is a dish made by mixing water or milk with oatmeal or peasemeal, and adding salt or butter, often eaten in a
bothy (see above). George Douglas Brown, in
The House with the Green Shutters (1901), makes one of his characters insult another by calling him a brose: '"He's a lying brose, that," said the baker.'
Cockernonny - a high coiffure, generally applied to females; the term is occasionally extended to include a gathering of hair tied in a ribbon or cap with a starched crown. Can be used metaphorically for a tottering haystack. The first element
seems to derive from the verb
cocker, meaning 'to rock or walk unsteadily', which seems very plausible. This is a national-specific element of culture, so there is no equivalent in English.
Dirk: a short dagger worn in the belt by Highlanders. James Hogg refers to how, in the seventeenth century, Highland soldiers each had 'a sword an' a gun, a knapsack an' a durk'. The term was also extended to mean a sort of clasp-knife.
Kilt – is a knee-length non-bifurcated skirt-type garment with pleats at the rear, originating in the traditional dress of men and boys in the Scottish Highlands of the 16th century. Since the 19th century, it has become associated with the wider culture of Scotland, or with Celtic (and more specifically Gaelic) heritage even more broadly. It is most often made of woollen cloth in a tartan pattern.
Sassenach: English-speaking person, formerly applied to Lowlanders but later applied to Englishmen or women. The form derives from Gaelic
sasunnach 'Saxon'. When Jamie calls Claire a Sassenach, he is drawing attention to the fact that she is English and a foreigner. He means it as an endearment, but this is not always the case, as
Maggie Scott explains in an earlier column for
The Bottle Imp.